[VideoView]

Philomena Zoeschg

pigne e altri giocattoli
intervistatore:
Ruth Deutschmann
fotografia:
Benjamin Epp
copyright location:
St. Nikolaus
data della ripresa:
2008-06-16
traduzione inglese di:
Sylvia Manning - Baumgartner
traduzione italiana di:
Nicole D´Incecco
???iuimd_video_v_zeit_zuordnung_it???:
1936
trascrizione:
Non abbiamo avuto alcun giocattoli. Ma la madre ci ha fatto una bambola di stoffa, poi lei ha gli occhi cuciti e un naso e una bocca. Dal momento che lei ha il suo ripieno di paglia o qualcosa del genere. E che i nostri burattini sono stati. Ma noi abbiamo voluto. Sì. E abbiamo giocato molto con pigne. Le pigne di grandi dimensioni, le mucche sono state piccole, i vitelli sono stati. E i più giovani sono le capre, le capre sono state giuste. Poi abbiamo di muschio, e con tutti i tipi di legno e corteccia, abbiamo fatto piccole stalle. E come abbiamo appena hineingeschlichtet le mucche. Abbiamo sempre avuto qualcosa con cui giocare. O abbiamo - seilgehüpft siamo anche molto. Seilgehüpft e Versteckulus giocato. E che cosa abbiamo lasciato? Sì, abbiamo sempre fatto qualcosa. arrampicato sugli alberi. Sì. pigne, sì. "Tschurtschen" diciamo noi. E con i quali abbiamo giocato da allora. E in acqua abbiamo anche giocato molto. Abbiamo avuto vicino a un ruscello, come abbiamo giocato molto. Poi abbiamo appena fatto cosa sabbia. Abbiamo sempre saputo cosa fare, anche senza un giocattolo. Poiché non vi è in macchina o - solo una bambola. Dolls che avevamo. E i ragazzi hanno poi - come se fossero un po 'più grande - e preso un coltello che poi intagliato e così ogni sorta di cose.